Головна › Форуми › Програма Eduсation › Переклад спеціальностей та кваліфікацій
- Ця тема містить 1 відповідь, 1 учасник, та в останнє оновлялася 10 років, 7 місяців тому користувачем Анонім.
-
АвторЗаписи
-
-
07.05.2014 о 10:54 #24114АнонімНе активно
Отстутствие в Education переводов названий специальностей вынудило сотрудников нашего ВУЗа заняться переводом названий специальностей и квалификаций самостоятельно.
При сравнении переводов специальностей с переводом в наказе МОН від 19.04.2012 №482 были выявлены несовпадения. Т.е., либо сделан неправильный перевод специальностей в приказе, или неправильно перевели наши сотрудники. Перевод квалификаций сравнивать не с чем.
Предлагаю убрать квалификацию из диплома.
Либо над украинскими выпускниками будут смеяться люди, для которых английский язык родной.Наразі в довідник навчальних закладів додано англійский переклад спеціальностей та напрямків.
Ви можете запросити довідник навчальних закладів з перекладами на сайті http://dodatok.osvita.net/. Після замінити довідника в каталозі з програмою, через меню “Адміністрування”-“Імпортувати оновити довідник” оновити довідник – в результаті оновлення інформації із довідника, в реквізитах заявки при виборі спеціальності, переклад англійською буде підтягуватись із довідника автоматично.
Щодо перекладу кваліфікацій, то відповідальність за їх переклад несе навчальний заклад.Доброго дня! Підкажіть, будь ласка, чи треба вносити до програми в англійському варіанті перед назвою кваліфікації прийменник of (при внесенні даних до програми ми не бачимо тексту, який там вже є). І друге питання: як саме перекладати кваліфікації: калькуванням чи орієнтуватися на приклади дипломів європейських ВИШів (наприклад, інженер-механік буде mechanical engineer або engineer-mechanic)? Дякуємо!
Згідно постанови від 20.01.2014 № 29 http://zakon4.rada.gov.ua/laws/show/29-2014-%D0%BF, в якій наведено зразки дипломів http://zakon4.rada.gov.ua/laws/file/text/22/f416524n23.doc в зразку вже є прислівник of “and obtained qualification of “, тобто Вам не потрібно його вносити.
Переклад кваліфікацій Ви робите на Ваш розсуд, але він має бути коректним, відповідальність за переклад несе навчальний заклад. -
07.05.2014 о 10:55 #24119АнонімНе активно
Доброго дня. Дайте, будь ласка, відповідь на такі питання:
1. В Довідник навчальних закладів переклад напрямів і спеціальностей на англійську мову внесений згідно наказу МОН від 19.04.12 №482?
2. Якщо так, то чи може вуз змінювати переклад, чи обов`язково слідувати вказаному наказу міністерства?
Дякую за відповідь.Ні, цей наказ не використовувався. Якщо у Вас є посилання на це наказ, надаєте, будь-ласка посилання на нього.
При підготовці довідника з перекладами було внесено інформацію , що відповідає більш раннім постановам 2007, 2010 років.Ви маєте змогу редагувати назви спеціальностей та напрямків в реквізитах заявки
-
-
АвторЗаписи
- Вибачте , ви повинні увійти в систему , щоб відповісти в темі .